スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

英単語その28

今日は電車関係

1.rapid train・・・快速。すばやいってこと。
2.reserved seat・・・指定席。勝手に乗るな。
3.freight train・・・貨物列車。ぬいぐるみは機内に持ち込みOK。
4.locomotive・・・機関車
5.steam locomotive・・・蒸気機関車。SL。
6.guard・・・車掌
7.conductorless train・・・ワンマン電車。海月君分かったかい?
8.railroad crossing・・・踏切
9.priority seat・・・優先席。勝手に座るな。
10.limited express・・・特急列車

某Y線の車内アナウンス(間違えてたら言ってね)
The next station is ○○○.
The doors on right side will open.
Please change for ○○○ line,○○○ line,and ○○○ line.

次は○○○駅。お出口は右側です。○○○線はお乗換えです。
スポンサーサイト

comments

No title

○○○ line じゃなくて
the ○○○ line だと思う。
発音はかなり短めだから聞きとりにくいけどね。

No title

って
俺が出した問題を勝手に使うなよ。
ワンマン列車だらけの山陰本線から問題出してやったんだから。


ってそれ以上にHughesもガレオスもなんか気づいてねえけどTHEは最初のLineに付くんだぞ。

No title

theは全部ついてると思うけど。
Hughesがいるぅ。

No title

じゃあおふた方に問題。次の文を英訳しなさい。

この電車は、山手線上野・東京方面です。
次は、大塚、大塚。お出口は左側です。
都電荒川線はお乗り換えです。

No title

テラワロス

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

承認待ちコメント

このコメントは管理者の承認待ちです

No title

日暮里駅のナレーションに舎人ライナーが追加されてたぞ。


・・・・・・あ、語彙力のないガレオスに説明しておくと
舎人の読み・・・・・・「トネリ」な。

No title

in english, that was said "Nippori Toneri Liner".
Without "Line".

文法間違ってそう・・・・・・・

No title

Hughesへ
This is the "Yamanote Line" bound for Ueno and Tokyo.
The next station is Otsuka.
The doors on left side will open.
Please change for the "Toden Arakawa Line".
か?

No title

Yamanote Line Trainだ。

No title

shuuって海月だよな

No title

syuuだった

No title

違いますけど!?

No title

大塚駅って右側じゃなかったっけ?

answer

This is the "Yamanote Line" train, bound for Ueno and Tokyo.
The next station is Otsuka.
The doors on the left side will open.
Please change here for the "Toden Arakawa Line".

よく考えたら右だったわ。

No title

ホスト名が同じですけど!

No title

ホスト名って何!?
とかく俺ではない

comment form

管理者にだけ表示を許可する

trackback


この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

ブログ内検索
RSSフィード
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。